Хочеш поділитись цим текстом у соцмережах?

Як я вивчив шість іноземних мов

Як я вивчив шість іноземних мов

6 хв на читання
Про що цей текст: 26-річний Назар Задорожний розповідає про опановування іноземних, дає цінні поради з власного досвіду і пригадує курйозні історії зі свого життя поліглота.
Читати повну версію

Я — студент Кентерберійського університету (Нова Зеландія). Володію англійською, хорватською, сербською, боснійською, польською, білоруською мовами. Вважаю, що бути поліглотом — круто. Знання мов дає доступ до ширшого кола інформації, глибшого розуміння культури інших народів, вільного спілкування з мешканцями цікавих країн. 

Англійська — це перша іноземна, яку я вивчив

Я добре знаю англійську лише тому, що її вивчення перетворив на своє хобі. Я максимально оточив себе англійською: змінив мову інтерфейсу смартфона, обирав англомовні версії комп’ютерних ігор і фільмів (спочатку з субтитрами). Порада: читайте іноземною книги, дивіться ті фільми та серіали, з якими ви знайомі в українському перекладі. Так нова лексика сприйматиметься значно легше. Я, до прикладу, багато почерпнув із перечитування англійською “Гаррі Поттера”, адже українською знав ці книжки ледь не напам’ять. 

Всю інформацію в інтернеті я шукав виключно англійською. Це не лише дозволило мені вивчити нові слова, а й значно розширило результати пошуку. Спочатку я розумів лише третину знайденої інформації. Записував кожне невідоме слово (і не перекладав на українську, а записував його значення англійською), потім обов’язково використовував його у різних реченнях, аби закріпити вивчене. Тоді я активно користувався сайтом vocabulary.com, де можна записувати всі вивчені слова та практикувати їх. 

Бувало, йшов вулицею й розмовляв англійською сам із собою, аби лиш практикувати мову. Пізніше ми з друзями, які також вивчали англійську, почали влаштовувати собі English hour — посиденьки, на яких упродовж години всі мали розмовляти лише англійською. Спочатку це було неймовірно складно! Я ледве міг зліпити два слова докупи. Та вже за дві-три такі “сесії” почував себе значно впевненіше. 

Національний парк mount Aspiring, Нова Зеландія. 2020 рік
Національний парк mount Aspiring, Нова Зеландія. 2020 рік

Зрештою, за два роки мені вдалося добре опанувати англійську. В 11 класі я склав ЗНО на 197,5 балів. Після закінчення школи продовжував поглиблювати свої знання, деякі правила відчував уже на інтуїтивному рівні. Півтора роки тому склав IELTS і отримав 8,5 балів, засвідчивши найвищий рівень володіння англійською — C2.

Як я вчив балканські мови?

Вивчати хорватську, сербську, боснійську мови я вирішив близько чотирьох років тому. Мене завжди цікавила історія та культура Балкан, а знання мов дає можливість читати оригінальні тексти і слухати місцеву музику, розуміючи їх. Пригадую, коли вперше приїхав на Балкани й спробував заговорити з місцевими, мене охопила неймовірна радість від того, що я їх розумів і міг бодай якось висловити свої думки! Щоб вийти на такий рівень, мені знадобилося лише кілька місяців.

Почав я із вивчення базової граматики, щоб зрозуміти, як будувати елементарні речення. У цьому мені допоміг studyserbian. Також користувався дуже крутою книжкою — Bosnian, Croatian, Serbian: a Grammar With Sociolinguistic Commentary (автор — Ronelle Alexander). Там, окрім граматики, пояснюють ще й базові відмінності між балканськими мовами.

Місто Травник, Боснія. 2019 рік

І от коли я вже міг сказати, що стіл дерев’яний, а небо синє, взявся збільшувати словниковий запас. Найкраще мені це вдавалося через музику. Я розбирав текст пісні на окремі слова, виписував їх і вчив. Тоді я захоплювався балканськими народними виконавцями — Djani, Jana, Toma Zdravkovic. Із сучасного клубняка з народними мотивами мені подобалися MC Stojan, Coby, Connect. Також любив музику виконавців Hari Mata Hari, Klinac, Rundek Cargo Trio, Senidah. Збагативши словниковий запас завдяки їхній музиці, я почав ледь не автоматично говорити балканськими мовами.

Звичайно, опанувати хорватську, сербську та боснійську було не дуже складно через те, що ці мови належать до групи слов’янських і є дуже подібними. Якщо вловити певні закономірності, можна зрозуміти, як звучатиме те чи інше слово, достеменно не знаючи його. Наприклад, звукосполучення “ото”, зокрема в словах “болото”, “золото”, в балканських мовах вимовляють як “а”. Не складно здогадатися, що в сербській “болото” — це “блато”, а “золото” — “злато”. З білоруською і польською мені було ще легше, бо велика частина їхньої лексики збігається з українською! З арабською чи китайською навряд чи цей трюк спрацював би 🙂

Курйози з життя поліглота

Якось ми з друзями проходили кордон із Польщею. Я заговорив до прикордонника якоюсь дикою сумішшю сербської, польської та української мов. Зараз навіть відтворити те не зможу 🙂 Бідний дядько дивився на мене й нічого не розумів. Потім я зрозумів, що вивчаючи сербську, я зовсім не практикував польську, і мій мозок наклав нововивчені правила і лексику на старі, породивши це чудовисько.

Містечко Благай, Боснія. 2019 рік

Ще один кумедний випадок трапився, коли я подорожував Боснією. Я обганяв авто попереду і перетнув суцільну смугу. Мене зупинила поліція. Хоч я тоді вже й добре знав боснійську, вирішив прикинутися дурником, щоб не отримати штраф.

Поліцейські не знали англійської, а тому буквально на пальцях пояснювали мені, як одна машина має обганяти іншу. При цьому вони повторювали боснійською: “Машииина. Обгіііін. Не мооожна”. Я, стримуючи сміх, махав головою, начебто нічого не розумію. Зрештою, вирішили мене відпустити. Наостанок я сказав їм боснійською “хвала”, що означає “дякую”, і ледь не видав себе 🙂

ПОРАДА: вивчення мови через силу ніколи не дасть хорошого і швидкого результату. Щоб все вдалося, треба горіти бажанням опанувати нову мову і ставити перед собою конкретну мету.

Назар Задорожний

книга: Джордж Орвелл “1984”

пісня: Deftones — Digital Bath

фільм: “Піаніст” режисера Романа Полянського

фраза іноземною мовою: “Kafana je moja sudbina” (назва відомої сербської пісні, що в перекладі означає “Бар — це моя доля”)